「贅沢な悩み」を英語で言うと?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

「贅沢な悩み」、日本語ではよく使われるフレーズですが、実は英語には「贅沢な悩み」を直接意味する言葉はないのです。こういった、簡単に言えそうだけど実はなかなか表現することができない言葉、ありますよね。

「贅沢な悩み」を英語で表現する時には、特定の言葉はありませんが、ニュアンスを表現して気持ちを伝えることはできます。贅沢な悩みを表現する英文を幾つか見てみましょう。

・You are lucky to complain about it.
・I wish if I had that problem.
・I should not complain but…
・That’s too much order..

これらの英文を使った例文も幾つか見てみましょう。

仕事をなくした友達の前で仕事の愚痴を言っている人に対して;
“You are lucky to complain about work. I don’t have a job any more. ”
「仕事の愚痴を言えるだけいいよ。俺はもう愚痴る仕事もないよ。」

“I can’t decide where I go vacation this year, either Hawaii or Thailand.”
「今年の休暇、ハワイかタイか、どっちにいくかなかなか決められないんだ。」
“I wish if I had that problem. I can’t even take three days off this summer.”
「そんなことで悩んでみたいよ。僕は今年夏は3連休が取れればいいほうだよ。」

“How is your new house?”
「新しい家はどう?」
“It’s very nice and clean, I should not complain about it but if I say only one thing, it is a bit far from the station.”
「とても素敵で気に入ってるんだけど、ひとつだけ言うと、ちょっと駅から遠いのよね。」
“That is too much order!”
「それは贅沢な悩みね!(それは望みが高すぎね)」

ハイヒール

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP