「やばい」を英語で表現すると?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

「やばい」の色々な意味

友人との会話の中で「やばい」と言うことがありますよね。

英語で「やばい」は、どのように表現することができるのでしょうか?日本語でも「やばい」は、良い意味や悪い意味、さらに激しい意味など、シチュエーションによって意味が異なります。

そんな「やばい」の表現方法を1つずつチェックしてきましょう。

Insane!

“insane” には、「正気ではない」という意味があります。この “insane” を使うことで、日本語の「やばい」を表現することができます。たとえば、

「K君、S子ちゃんのことがあまりにも好きで、ストーカーしちゃったらしいよ。」
「えー、それはやばいよ!」

ここでの「やばい」に “Insane!” を使います。

“That’s insane” と言うと良いでしょう。

Fucking good

スラングなので、親しい友人との会話のみに使われる表現です。

例えば、レストランに行った時に、食事があまりにも美味しくて、「やばい」と言いたい時に、 “Fucking good” と言います。

スラングを言うことができない相手と一緒にいる時には、”This is very good.”と丁寧な言葉で表現します。

incredible!

“incredible” には「信じがたい」という意味があります。

しかし、ネガティブではなく、ポジティブな意味として使われる言葉です。たとえば、「信じられないような冒険」と言う時には、”incredible adventure” と表現します。

意味としては「信じられないような冒険」=「素晴らしい冒険」で、このように「やばい」を表現する場合には「信じられないほど素晴らしいこと」として “incredible” を使うことができます。

「コンサートどうだった?」と聞かれて、あまりにも良いコンサートだったため、「やばかったよ」と言いたい時に、”It was incredible” と伝えます。

使い方に注意

日本語でも「やばい」という言葉は、カジュアルで敬語を使うシーンにはあまりふさわしくありません。英語でも同様で、シチュエーション的にふさわしくない場合があります。

目上の人と話す時には、「やばい」ではなく、以下のように表現すると良いでしょう。

・ものすごく良かった時
“It was very good.”

・あまりにもひどかった時
“It was disappointment.”

・予想外の出来事に驚いた時
“I’m surprised.” または “I’m shocked.”

 

surprised

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP