「嫌気が差す」を英語で言うと?

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

「嫌気が差す」を英語で表現しよう!

毎日のように雨が続くと、さすがに「嫌気が差す」こともあると思います。

「嫌気が差す」は、幾つかの表現方法があります。今回は、どのような英語で「嫌気が差す」を表現できるのか?例文を交えながら紹介していきます。

Sick of ~

“Sick”は一般的に「病気」を意味する単語です。

しかし、”Sick of” の熟語になると「嫌気が差す」「うんざりする」を意味します。例文をチェックしてみましょう。

“I ate curry 5 days in a low, now  I’m sick of curry.”
「5日続けてカレーを食べて、カレーにはうんざりだよ。」

tired of ~

“tired of” も上記の “sick of” と同じように使うことができます。同じくカレーの例文に当てはめてみましょう。

“I ate  curry 5 d ays in a low,  now  I’m tired  of  curry.”

bother

“bother” は、「嫌気が差す」とは少し異なりますが、「イライラさせられる」または「悪影響を与える」などのニュアンスを意味します。”bother”を使った例文を幾つか紹介します。

“The  rain has been bothering my headache.”
「雨のせいで頭が痛いよ。」

“The weather had bothered the flight.”
「天候がフライトに影響を与えました。」

because of ~

“because of” は、「〜のせいで」と言う意味です。文章の中間で使われることもありますが、文頭に使われることも多々あります。どのように使うことができるのでしょうか?こちらも例文を紹介します。

“Because of you!”
「あなたのせいよ!」
→あまり良い言い方ではありませんが、喧嘩をした時などに耳にします。

“We can not go today because of the weather.”
「天気のせいで、今日行くことはできません。」

“Why did you have to re-home your cat?”
「どうして猫をあげなくてはいけなかったんですか?」

“Because of the land lord, he changed the rent  regulation.”
「大家さんの影響です、大家さんがレントの規則を変えたんです。」

 

雨

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP