【同じ意味の英単語を使い分ける】「あげる」を意味する英単語

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

「あげる」を意味する英単語

「あげる」「与える」など、「あげる」を意味する言葉は日本語にも幾つかあります。意味は同じでも選ぶ言葉によってニュアンスが微妙に変わるのは日本語も英語も一緒です。ここでは、「あげる」「与える」を意味する英単語を幾つかピックアップして、その違いを説明します。

give

『give』は、早い段階で習う英単語なので聞いたことがある人も多いでしょう。「与える」を意味する代表的な英単語で、幅広く使うことができます。誰かに物を譲るときだけではなく、手渡しする場合にも『give』を使うことができます。

She gave me this bag for my birthday.
「彼女が誕生日にこのバッグをくれました」

My boss gave me a permission to talk to his client.
「上司が、彼のクライアントに話をする許可をくれました」

I’ll give you the report when I get there.
「到着したらレポートを渡しますね」

award

こちらの単語は、ただ物をあげるのではなく、審査の上で認められた後に、賞品などとして与えられる時に使われます。

He received an award on the contest last year.
「彼は去年のコンテストで優勝しました」

His boss awarded him as the best manager in this region.
「彼の上司は、彼がこの地域で一番のマネージャーだと発表しました」

He is the best motor bike rider as he has received many awards in his history.
「彼はその履歴からもわかるように、オートバイの賞をいくつも受賞しています」

present / gift

誰かのためにプレゼントや贈り物を用意してあげる時に、この2つの単語が使われます。『present』と『gift』の意味はほぼ同じですが、日本語で訳すと『present』は、そのままプレゼント、『gift』は贈り物と訳すことが多いです。

Thank you for your nice gift.
「素敵な贈り物をありとうございます」

I already bought your present for Christmas.
「もうクリスマスのプレゼントは買ったよ」

This was gifted from my boss.
「これは上司から贈られたものです」

まとめ

いかがでしたか。単語の使い分けは、それぞれの意味を理解して、日本語で訳した時の言葉の違いに注目すると分かりやすいかもしれません。2月14日はバレンタインですが、バレンタインにチョコレートをあげる場合は『give』を使って『I gave him a chocolate!』などと表現します。

give

 

 

 

 

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP