【英単語】”Switch”と”Change”の違い

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

”Switch”と”Change”、この二つは「変える」という、どちらも似たような意味を持っています。このふたつの言葉、実際にどのように使うのか、どのような違いがあるのか、見てみましょう。

まずは”Change”。日本語に訳すと「変える」という意味になります。「変える」という意味の中でも、今あるものを全く違うものに変える時にこの”Change”を使います。

”Can we change the location for tonight?”
「今夜の待ち合わせ場所、変えることできますか?」

”I changed the color.”
「色を変えてみました。」

“You had changed a lot!”
「ずいぶん変わったのね!」

同じように「変える」という意味を持つ”Switch”の使い方も見てみましょう。”Switch”は、全く新しいものに変えるChangeとは違い、「取り換える」「すり替える」といった意味を持っています。実際に例文を使って違いを見てみましょう。

“I need to switch my hand.”
「反対の手に持ち替えさせてください。」(荷物を片手で持っている時など)

“Could we switch the seat?” I need to sit with my child.”
「席を変わってもらえますか?子供と一緒なんです。」

 

また、同じ文章に入っている「変える」でも、”Switch”を使う場合と”Change”を使う場合で意味が変わってくることもあります。例えば、仕事などのシフトを変えてもらいたい時のシチュエーションでの例文を見てみましょう。

“Can we switch the shift?”
「シフトを入れ替えてもらうことは可能でしょうか?」

“Can we change the shift?”
「シフトを変えてもらうことは可能でしょうか?」

最初の”Switch”の場合には、他の誰かのシフトと「交換」してほしいといった意味になります。そして、Changeを使った2つめの例文では、今あるシフトを全く新しいスケジュールのところに入れてもらいたいといった意味になります。

このように、同じ文章にある言葉でも、表す意味が変わってくるのです。

カレンダー

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
       
PAGE TOP